
- Nov 05 Mon 2018 11:49
-
【心得】同步聽打員培訓課程
阿姆哈拉文翻譯翻譯社◎處事流程翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯:1.將WORD改成黑底:(以2007版本為例,選擇版面設置裝備放置-->頁面色彩-->選擇黑色)
- Nov 04 Sun 2018 18:02
-
錢不夠用!外快月入目標12K 聽打、網拍、家教夯
- Nov 04 Sun 2018 13:16
-
[資訊] 聲暉聽障青年核心團體
馬達加斯語翻譯翻譯社邀請大家一同來接洽現在手語翻譯、同步聽打的申請、服務使用上有哪些優、弱點翻譯
也可以一起分享翻譯公司是否曾在利用手語翻譯、聽打辦事的碰到問題或堅苦翻譯
別的還會初步介紹身心障礙者權力公約(CRPD),讓大師瞭解本身權益
接待列位來聊聊你的觀念和建議,和天成翻譯公司們渡過一個佈滿知性的淩晨
指點單元:中華社會福利結合勸募協會
主辦單元:中華民國聲暉結合會
實行對象:全國年滿18歲至40歲領懷孕心障礙證實或鑑輔會證實聽障者。
日 期: 105年9月3日(六)上午09:00-12:00
地 點:台中聲暉之家一樓會議室 (台中市潭子區中山路一段185巷1號)
集體名額:每場次招收3-5名聽障成員為原則。
權力義務:加入集體全程免費,另供給外縣市至上課地點交通費部分補助, 僅限高鐵、
台鐵、捷運、公車/巴士等大眾運輸工具,須憑票根請領。每場次每人不跨越800元為
限。
報名網址:http://www.soundhome.org.tw/sh_a/s_news_0801.htm
※因本團體性質關係,參與成員會先經過審核※
本流動將視介入成員需求提供手語翻譯與同步聽打辦事!
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Disabled/M.1470102061.A.627.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
也可以一起分享
接待列位來聊聊你的觀念和建議,和天成翻譯公司們渡過一個佈滿知性的淩晨
指點單元:中華社會福利結合勸募協會
主辦單元:中華民國聲暉結合會
實行對象:全國年滿18歲至40歲領懷孕心障礙證實或鑑輔會證實聽障者。
日 期: 105年9月3日(六)上午09:00-12:00
地 點:台中聲暉之家一樓會議室 (台中市潭子區中山路一段185巷1號)
集體名額:每場次招收3-5名聽障成員為原則。
權力義務:加入集體全程免費,另供給外縣市至上課地點交通費部分補助, 僅限高鐵、
台鐵、捷運、公車/巴士等大眾運輸工具,須憑票根請領。每場次每人不跨越800元為
限。
報名網址:http://www.soundhome.org.tw/sh_a/s_news_0801.htm
※因本團體性質關係,參與成員會先經過審核※
本流動將視介入成員需求提供手語翻譯與同步聽打辦事!
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Disabled/M.1470102061.A.627.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
- Nov 04 Sun 2018 08:55
-
關於煉雲的聽打服務
翻譯公正推薦翻譯社我想請問大家的感覺是若何,我知道這消息在開演前一天才公布,不外沒關係,進展大家知道有如許服務可使用翻譯
https://hackmd.io/fEuP6CQKRlmf3ACeceyf8Q?view
別的,有參與12號的同夥們,若是翻譯公司 有使用這項聽打辦事,能不克不及幫忙填寫聽打員蒐集的回饋問卷:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdPWwNUtxGbgQ1GdACkRn8WHDyPOMhf2OCrtsRf_zstwy3DjQ/viewform(google短網址停用、ptt短網址有點新鮮),如果不惜情的話,請點下聽打的網址進入網頁,裡面會有問卷。
重點重點重點,很主要,這是聽打員蒐集的資料,並不代表官方與安溥立場而設計,在蒐集這些資料更能知道有什麼可以改良的處所,好讓聽打員努力去解決,或是激勵聽打員,都可以翻譯
由衷希望下次能做得更好,帶給更多人可以融入這演唱會的氛圍。
在此,固然安溥一直極度感謝良多人,但我想感謝安溥願意聆聽我的聲音,並清掃萬難供給聽打辦事,不管你是如何的人,健聽人、聾人/聽障、耳背耳包、想知道是什麼歌或想看歌詞等等,我由衷但願你們能完全的介入安溥所想帶給翻譯公司們的音樂路程翻譯
感謝昨天的聽打員,今天(13號)也會繼續供給聽打辦事,辛勞她了。但願13號看完演唱會後,能幫手填寫回饋問卷。
感謝你們。
感謝安溥以及她的團隊們。
Have a good dream
And have a good day Today.
Enjoy it!
-----
Sent from JPTT on my iPhone
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Deserts/M.1526149780.A.94C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
https://hackmd.io/fEuP6CQKRlmf3ACeceyf8Q?view
別的,有參與12號的同夥們,若是
重點重點重點,很主要,這是聽打員蒐集的資料,並不代表官方與安溥立場而設計,在蒐集這些資料更能知道有什麼可以改良的處所,好讓聽打員努力去解決,或是激勵聽打員,都可以翻譯
由衷希望下次能做得更好,帶給更多人可以融入這演唱會的氛圍。
在此,固然安溥一直極度感謝良多人,但我想感謝安溥願意聆聽我的聲音,並清掃萬難供給聽打辦事,不管你是如何的人,健聽人、聾人/聽障、耳背耳包、想知道是什麼歌或想看歌詞等等,我由衷但願你們能完全的介入安溥所想帶給翻譯公司們的音樂路程翻譯
感謝昨天的聽打員,今天(13號)也會繼續供給聽打辦事,辛勞她了。但願13號看完演唱會後,能幫手填寫回饋問卷。
感謝你們。
感謝安溥以及她的團隊們。
Have a good dream
And have a good day Today.
Enjoy it!
-----
Sent from JPTT on my iPhone
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Deserts/M.1526149780.A.94C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
- Nov 03 Sat 2018 22:03
-
[多區] 逐字稿聽打
馬加伊文翻譯翻譯社本人已贊成一切遵守現行功令,並確知文責自負翻譯
↑此行若刪除,文章就會被刪除翻譯
◎工作時候:請加填用餐時段是否供餐、計薪(未填者刪文)
詳見此網頁,不再提示 http://parttime.pixnet.net/blog/post/40119503
→工作時間:於接件後30小時內完成
用餐時候是不是計薪:
是不是供餐:
◎薪資:不可面議,違者劣退
詳見此網頁,不再提示 http://parttime.pixnet.net/blog/post/40119633
不管工作性質不需要加班(勞基30+24)、國定假日不需上班(勞基39),
都必需強迫填寫加班費、國定假日薪資,不然劣退。
→上班日薪資: 今朝共有六個灌音檔,每一個檔案大約四五十分鐘,
有些檔案含較多訪談者思慮時的空檔時候,
統一一個檔案算$550
會先給一個案件(灌音檔),視逐字稿品質與合作情況,
再給其他檔案,繼續合作。
國定沐日薪資:
(勞基法39條:平時薪資加倍×2)
加班費:
(前二小時:時薪×1.33 後二小時:時薪×1.66)
◎薪資發放日:不成面議(請註明薪資發放日,違者劣退)
→→收到稿件確認無誤後,將於3日內以郵局帳號匯款方式發放
◎工作地址:請儘量填寫確切位置
→自訂
◎工作內容:請具體填寫
→逐字稿聽打,一對一訪談,國語,要求將95%的內容打出
1.請以word 2003或2007格式存檔
2.請依照兩邊對話挨次分段,段落開頭標註 R(訪談者) S1(1號受訪者)
^^^^^^^會再奉告編號
例如 R :
S1:
R :
S1:
(請詳實繕打,可合時省略冗詞贅字,將語句改通順。)
3.如有特殊停留的地方,請以括號備註,
如:(靜默1min10sec翻譯社解題中) 、 (靜默10sec)
4.若有不肯定的段落或字詞,請將整句話以紅字標示
並以括號表示與標註時候。
如: (25:13~25:30,此段敘述不肯定)
==>若過多不清晰或略過沒有打,將只給予部分薪資
5.請自行校訂,錯太多或有漏打段落將發還點竄,點竄完成才匯款
6.錄音檔於聽打終了後請務必連同逐字稿一路刪除,切勿將灌音檔內容外流!
◎營利事業名稱(或公司/機關/集體/單元名):是不是為個人徵求由板主主觀鑒定
詳見此網頁,不再提醒 http://parttime.pixnet.net/blog/post/40119897
以下請以中文詳列,違者劣退
小我
*[1;36m◎聯系體例:*[37m提供德律風若有限制連絡時候請別的註明*[m
*[1;41m負責人中文姓氏+電話*[m為必填資訊,違者*[m*[1;41m劣退*[m
→林蜜斯 (已徵得 勿寄信)
◎是不是一一回信給所有報名者:必填,違者劣退
→否,僅回信給登科者,恕紛歧一回信
◎需求人數:一切請遵照就業服務法、性別工作同等法翻譯
→1~3人,有逐字稿經驗者為佳。
補充事宜
◎其他:
→來信請附以下資料 (回站內信時,請只保留小我資料)
1.真實姓名:
2.連系德律風:
3.e-mail:
4.相幹逐字稿經驗 (如:打過哪些領域、打過幾回(幾小時))
5.能否準時繳件(接件後30小時內完成):
6.是不是為在學學生?學校&科系?
◎通知:
→將以站內信通知登科
◎面試時候: 請給定日期、時間
→無
◎受訓時候: 受訓時代仍要支薪且時薪不得低於 109 元。
→無
本職缺開放應徵至:
→徵到為止或5/1
強烈建議雇主徵到人會在這篇題目註明(大寫T點竄題目)
(資方徵到人請改題目或是通知應徵者 多多體諒勞方期待心情)
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/part-time/M.1367317516.A.DBC.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
↑此行若刪除,文章就會被刪除翻譯
◎工作時候:請加填用餐時段是否供餐、計薪(未填者刪文)
詳見此網頁,不再提示 http://parttime.pixnet.net/blog/post/40119503
→工作時間:於接件後30小時內完成
用餐時候是不是計薪:
是不是供餐:
◎薪資:不可面議,違者劣退
詳見此網頁,不再提示 http://parttime.pixnet.net/blog/post/40119633
不管工作性質不需要加班(勞基30+24)、國定假日不需上班(勞基39),
都必需強迫填寫加班費、國定假日薪資,不然劣退。
→上班日薪資: 今朝共有六個灌音檔,每一個檔案大約四五十分鐘,
有些檔案含較多訪談者思慮時的空檔時候,
統一一個檔案算$550
會先給一個案件(灌音檔),視逐字稿品質與合作情況,
再給其他檔案,繼續合作。
國定沐日薪資:
(勞基法39條:平時薪資加倍×2)
加班費:
(前二小時:時薪×1.33 後二小時:時薪×1.66)
◎薪資發放日:不成面議(請註明薪資發放日,違者劣退)
→→收到稿件確認無誤後,將於3日內以郵局帳號匯款方式發放
◎工作地址:請儘量填寫確切位置
→自訂
◎工作內容:請具體填寫
→逐字稿聽打,一對一訪談,國語,要求將95%的內容打出
1.請以word 2003或2007格式存檔
2.請依照兩邊對話挨次分段,段落開頭標註 R(訪談者) S1(1號受訪者)
^^^^^^^會再奉告編號
例如 R :
S1:
R :
S1:
(請詳實繕打,可合時省略冗詞贅字,將語句改通順。)
3.如有特殊停留的地方,請以括號備註,
如:(靜默1min10sec翻譯社解題中) 、 (靜默10sec)
4.若有不肯定的段落或字詞,請將整句話以紅字標示
並以括號表示與標註時候。
如: (25:13~25:30,此段敘述不肯定)
==>若過多不清晰或略過沒有打,將只給予部分薪資
5.請自行校訂,錯太多或有漏打段落將發還點竄,點竄完成才匯款
6.錄音檔於聽打終了後請務必連同逐字稿一路刪除,切勿將灌音檔內容外流!
◎營利事業名稱(或公司/機關/集體/單元名):是不是為個人徵求由板主主觀鑒定
詳見此網頁,不再提醒 http://parttime.pixnet.net/blog/post/40119897
以下請以中文詳列,違者劣退
小我
*[1;36m◎聯系體例:*[37m提供德律風若有限制連絡時候請別的註明*[m
*[1;41m負責人中文姓氏+電話*[m為必填資訊,違者*[m*[1;41m劣退*[m
→林蜜斯 (已徵得 勿寄信)
◎是不是一一回信給所有報名者:必填,違者劣退
→否,僅回信給登科者,恕紛歧一回信
◎需求人數:一切請遵照就業服務法、性別工作同等法翻譯
→1~3人,有逐字稿經驗者為佳。
補充事宜
◎其他:
→來信請附以下資料 (回站內信時,請只保留小我資料)
1.真實姓名:
2.連系德律風:
3.e-mail:
4.相幹逐字稿經驗 (如:打過哪些領域、打過幾回(幾小時))
5.能否準時繳件(接件後30小時內完成):
6.是不是為在學學生?學校&科系?
◎通知:
→將以站內信通知登科
◎面試時候: 請給定日期、時間
→無
◎受訓時候: 受訓時代仍要支薪且時薪不得低於 109 元。
→無
本職缺開放應徵至:
→徵到為止或5/1
強烈建議雇主徵到人會在這篇題目註明(大寫T點竄題目)
(資方徵到人請改題目或是通知應徵者 多多體諒勞方期待心情)
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/part-time/M.1367317516.A.DBC.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
- Nov 02 Fri 2018 16:16
-
院方、檢方與執行處書記官大分歧 @ 夜夢星空部落格

畢業證書翻譯翻譯社薪水︰
檢方記載書記官→打字最少要60個字,工作內容尚包羅值外勤(相驗)翻譯
院方→月俸+紀錄費+加班費+交通補助+年關工作獎金+年關績效獎金(甲等︰1個月;乙等︰半個月),年薪實領約65萬元上下翻譯
行政履行處書記官→筆錄用手寫,書記官本身摘要記載。
地檢署→月俸+記載費+加班費+值內、外勤+交通補助+年關工作獎金+年終績效獎金(甲等︰1個月;乙等︰半個月),年薪實領約67萬元上下。
打公文有委外人員、替換役可使喚,所以不會利用電腦,打字很慢都無所謂
行政執行處→月俸+記載費+加班費+出差費+交通補助+年關工作獎金+年關績效獎金(甲等︰1個月;乙等︰半個月)+16萬元的額外履行績效獎金,年薪實領約80萬元上下。
,只要收的到錢就能夠歡愉過日子。要收到錢,能分到好案件最主要,這其中 涉及主座關照、案運及小技巧(好案不報結,讓統一義務人之案件永久繼續輪分該股)。
比力︰
院方記載書記官→打字至少要80個字以上,地院刑事庭要到100個字以上翻譯一般新進人員,不會分到民事履行處翻譯
院方記載書記官→職務會在民事庭、刑事庭、民事執行處間輪動,共同法官行事,打字很主要,
司法院每月要求上線考聽打考試速度。地檢署記載書記官→打字要求較院方低,工作活躍性較院方高,共同審查官行事。
行政履行處履行書記官→自力性高,履行官大多不太干涉書記官行事,只要收的到錢,便可輕鬆 歡愉過日子。不會打字、不會電腦、不會打公函,這都無所謂,有門徑使喚得動委外人員、替換役幫手打公函、處理瑣事便可。但收不到錢,壓力可會很大,這是個後果論英雄的單元,如果天天打一堆公函、拍賣一堆案件,做了一堆法式上該做的事,都收不到什麼錢,主座也不會挺
- Nov 02 Fri 2018 07:44
-
[打工] 日文逐字稿
奧西坦文翻譯翻譯社工作內容:
聽灌音檔打出第15分鐘起頭到31分鐘的內容
因灌音品質不長短常好
不需每一個字都打出來
但至少需要理解每句話意思
然後用准確的日文打出來
(不需翻成中文)
需在明天早上十點前(日本時候)完成
薪資:3500日圓
確認稿件後會在一週內匯至您的帳戶
灌音檔內容為被採訪者到印度佛教聖地的經驗
基本上泛泛有在跟日本人對話
日劇無字幕八成以上都能聽懂的人
應該沒什麼問題
來信請告知是不是有聽打經驗
日文水平 或有什麼相幹日文寫稿經驗等
(只答複被登科者 感謝)
--
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1538650802.A.097.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
聽灌音檔打出第15分鐘起頭到31分鐘的內容
因灌音品質不長短常好
不需每一個字都打出來
但至少需要理解每句話意思
然後用准確的日文打出來
(不需翻成中文)
需在明天早上十點前(日本時候)完成
薪資:3500日圓
確認稿件後會在一週內匯至您的帳戶
灌音檔內容為被採訪者到印度佛教聖地的經驗
基本上泛泛有在跟日本人對話
日劇無字幕八成以上都能聽懂的人
應該沒什麼問題
來信請告知是不是有聽打經驗
日文水平 或有什麼相幹日文寫稿經驗等
(只答複被登科者 感謝)
--
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1538650802.A.097.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
- Nov 01 Thu 2018 17:43
-
神鵝vs重機???
英文翻譯土耳其文翻譯社
看影片不說肥鵝在擋路 我還以為他熄火了翻譯社,,,,
前後廣角的行車紀錄器
http://youtu.be/OPM1R_iDvzQ
看開點吧
歹年東稿瘋人~~
單向4米道路這麼小條還要銷胚按喇叭超車如許說不外去吧
不過樓主的行車速度快了點
跟全罩一樣重要!
怎麼總是有人不守交通劃定規矩被按個喇叭就爆發了....
別騎那麼快
怎麼似乎常常看到有這類不分長短不守規矩的人在馬路上阿!!!
常看到這類轉彎當路他家開得
要轉彎成直行方向車輛禮讓
神車很多
聽打檔聲.....都換到三四檔了是吧
別快碰著前車了才急停
4分20秒
也勸一下樓主(這是樓主的行車紀錄沒錯吧....)
話說樓主~~一檔就可以輕鬆放掉他了吧!!
看影片不說肥鵝在擋路 我還以為他熄火了翻譯社,,,,
前後廣角的行車紀錄器
http://youtu.be/OPM1R_iDvzQ
看開點吧
歹年東稿瘋人~~
單向4米道路這麼小條還要銷胚按喇叭超車如許說不外去吧
不過樓主的行車速度快了點
跟全罩一樣重要!
怎麼總是有人不守交通劃定規矩被按個喇叭就爆發了....
別騎那麼快
怎麼似乎常常看到有這類不分長短不守規矩的人在馬路上阿!!!
常看到這類轉彎當路他家開得
要轉彎成直行方向車輛禮讓
神車很多
聽打檔聲.....都換到三四檔了是吧
別快碰著前車了才急停
4分20秒
也勸一下樓主(這是樓主的行車紀錄沒錯吧....)
話說樓主~~一檔就可以輕鬆放掉他了吧!!
Peter_Pan_A wrote:
才會有原廠配備
經由巷弄放油門滑行
因為qoo60421530 wrote:
就算你對BenSheets wrote:
轉彎車還不長眼
1分26秒
要有隨時告急煞車的準備
還繞個大彎才恐怖
而不是因為自己車速過快按鳴喇叭示警
(送出簽呈期待批準中…)
1分26秒我要是重機...(恕刪)設法跟天成翻譯公司一樣騎重機的按喇叭機會是否是晚了點? 難怪會被對方誤會
翻譯公司要嘛接近路口時就該先放慢鳴喇叭示警翻譯社 嚇退右轉車輛....而不是馬後跑式的叭他... 實話實說如果我是勁戰車主, 我也會不努力(雖然我有錯)
看都沒看就從旁邊衝出來
天成翻譯公司如果重機車主必然煞車減速
歹年東稿瘋人~~
沒A曩昔算他好運
遇路口時請提早下降速度
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=266&t=2672229有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
- Nov 01 Thu 2018 08:46
-
[自介]逐字稿聽打/日文翻譯/影片上字幕/口譯人員
論文翻譯社服務翻譯社◎前次自介揭曉日:
2015年2月
◎ID、暱稱,或團隊、工作室、公司名稱:
呉さん
◎現況:小我 / 團隊 / 工作室 / 三人以下公司
小我
◎區域:
台北市及新北市
◎聯系體例:
站內信或Line:virgoisgood
◎能否開立發票:可 / 否
否
◎辦事項目或特長範疇:
口譯,翻譯,日語講授
⊙網址:
無
⊙自介、經歷、作品集或參考資料:
卒業於私立日文大學專業科系(男)
逐漸口譯的經驗:當任日本人客戶在地導遊口譯人員,台日廠商合作技術交換
口譯人員
日語教授教養經驗約2年,曾教過的學生職業,國小六年級生到出社會的白領階層人員
費用:隨身口譯人員一日 8/hr NT:2500
日文教學 1/hr NT:400
日文文章翻譯 日翻中 1字1元
日文灌音 最低200
影片上字幕中文日文都可 影片長度5分鐘內500 10分鐘內1000
中文逐字聽打 音檔 1分鐘/25元
來信沒回,可能是臨時再忙,可是您的每封信有所疑問都必然會抽暇答複
⊙最先時候或預計入手下手時間:
依客戶時候為主
⊙想:尋覓合作火伴∕尋找廠商∕尋覓客戶∕尋找投資者∕其他
無
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1509799325.A.C84.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
2015年2月
◎ID、暱稱,或團隊、工作室、公司名稱:
呉さん
◎現況:小我 / 團隊 / 工作室 / 三人以下公司
小我
◎區域:
台北市及新北市
◎聯系體例:
站內信或Line:virgoisgood
◎能否開立發票:可 / 否
否
◎辦事項目或特長範疇:
口譯,翻譯,日語講授
⊙網址:
無
⊙自介、經歷、作品集或參考資料:
卒業於私立日文大學專業科系(男)
逐漸口譯的經驗:當任日本人客戶在地導遊口譯人員,台日廠商合作技術交換
口譯人員
日語教授教養經驗約2年,曾教過的學生職業,國小六年級生到出社會的白領階層人員
費用:隨身口譯人員一日 8/hr NT:2500
日文教學 1/hr NT:400
日文文章翻譯 日翻中 1字1元
日文灌音 最低200
影片上字幕中文日文都可 影片長度5分鐘內500 10分鐘內1000
中文逐字聽打 音檔 1分鐘/25元
來信沒回,可能是臨時再忙,可是您的每封信有所疑問都必然會抽暇答複
⊙最先時候或預計入手下手時間:
依客戶時候為主
⊙想:尋覓合作火伴∕尋找廠商∕尋覓客戶∕尋找投資者∕其他
無
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1509799325.A.C84.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
- Oct 26 Fri 2018 10:22
-
[徵才] 13分鐘音檔逐字稿聽打
英語口譯價錢翻譯社
◎天成翻譯公司已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是
(請確切浏覽事後並將項目「否」刪除)
◎小我徵才:
(以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目)
個人名稱:judapaul
聯系體式格局:站內信
◎徵求刻日:0312
◎工作內容描寫:音檔聽打
◎徵求條件:無
(若無任何徵求前提,請輸入「無」)
◎交件時候:今世界午五點
◎案件預算:400
(請最少供應 最低預算 $xxxx 起,或 最高預算 $oooo 之內 的預算描寫)
(制止 無實際預算,如 面議 或 來信報價等,違者水桶 30 日)
(制止 非金錢 的酬勞付出,例如供應 免費商品利用 為酬勞前提等,違者立刻刪除)
(如沒法直接供應預算或報價,需進行「詢價」,請按置底板規向板務提請功課)
此案件總評估時候為:1.5小時,換算時薪為:266元/小時
(如時薪低於 140,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此揭曉)
(如時薪低於 230,建議轉至 PT 板揭曉)
◎酬勞發放日:交件後六小時內
◎是不是回應所有來信:否
(請留下合用項目並刪除其他)
◎是不是需要開立發票:否
(請留下合用項目並刪除其他)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)翻譯社 來自: 36.229.84.96
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1520834253.A.E1B.html
◎天成翻譯公司已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是
(請確切浏覽事後並將項目「否」刪除)
◎小我徵才:
(以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目)
個人名稱:judapaul
聯系體式格局:站內信
◎徵求刻日:0312
◎工作內容描寫:音檔聽打
◎徵求條件:無
(若無任何徵求前提,請輸入「無」)
◎交件時候:今世界午五點
◎案件預算:400
(請最少供應 最低預算 $xxxx 起,或 最高預算 $oooo 之內 的預算描寫)
(制止 無實際預算,如 面議 或 來信報價等,違者水桶 30 日)
(制止 非金錢 的酬勞付出,例如供應 免費商品利用 為酬勞前提等,違者立刻刪除)
(如沒法直接供應預算或報價,需進行「詢價」,請按置底板規向板務提請功課)
此案件總評估時候為:1.5小時,換算時薪為:266元/小時
(如時薪低於 140,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此揭曉)
(如時薪低於 230,建議轉至 PT 板揭曉)
◎酬勞發放日:交件後六小時內
◎是不是回應所有來信:否
(請留下合用項目並刪除其他)
◎是不是需要開立發票:否
(請留下合用項目並刪除其他)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)翻譯社 來自: 36.229.84.96
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1520834253.A.E1B.html
- Oct 26 Fri 2018 00:58
-
[自介] 逐字稿/SPSS統計/打字排版/論文格局
成績單翻譯翻譯社◎前次自介揭曉日:2017/01/14
◎ID、暱稱,或團隊、工作室、公司名稱:shia198908
◎現況:小我
◎區域:台北市/全區
◎聯系體式格局:站內信翻譯社接洽後首要以E-mail聯系
◎可否開立發票:否
◎服務項目或特長範疇:中文逐字稿/文書處理(如:Word排版、PPT製作等)/
SPSS統計(如:描述統計、t檢定、卡方檢定、變異數闡發、相關&迴歸、信度分析等)/
論文APA格式排版
⊙網址:無
⊙自介、經歷、作品集或參考資料:
今朝已從心理相幹研究所畢業,有撰寫論文之經驗,且具有文書處置懲罰及統計分析能力,
至今曾有承接屢次逐字稿聽打,包括:
1. 29分鐘影片聽打
2. 30分鐘訪談逐字稿
3. 20分鐘訪談逐字稿
4. 109分鐘逐字稿
5. 110分鐘整體訪談逐字稿
6. 85分鐘集體訪談逐字稿
7. 98分鐘集團會議逐字稿
8. 2小時團體訪談逐字稿
9. 105分鐘一對一訪談逐字稿
10. 約3小時四個檔案的諮商晤談逐字稿
11. 約30分鐘訪談逐字稿
12. 一小時多分批檔案灌音檔逐字稿
13. 21分鐘影片逐字稿
14. 2小時會議逐字稿
15. 1小時灌音檔逐字稿
亦有承接過SPSS統計分析case:2次自力樣本t檢定闡明
願能藉由逐字稿減輕他人負擔並增廣見聞,也協助解決SPSS操作、論文花式排版調劑等
有需求者歡迎洽詢,感謝!
⊙入手下手時間或估計入手下手時間:隨時,即刻開始
⊙想:尋找客戶
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1518015012.A.E4B.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
◎ID、暱稱,或團隊、工作室、公司名稱:shia198908
◎現況:小我
◎區域:台北市/全區
◎聯系體式格局:站內信翻譯社接洽後首要以E-mail聯系
◎可否開立發票:否
◎服務項目或特長範疇:中文逐字稿/文書處理(如:Word排版、PPT製作等)/
SPSS統計(如:描述統計、t檢定、卡方檢定、變異數闡發、相關&迴歸、信度分析等)/
論文APA格式排版
⊙網址:無
⊙自介、經歷、作品集或參考資料:
今朝已從心理相幹研究所畢業,有撰寫論文之經驗,且具有文書處置懲罰及統計分析能力,
至今曾有承接屢次逐字稿聽打,包括:
1. 29分鐘影片聽打
2. 30分鐘訪談逐字稿
3. 20分鐘訪談逐字稿
4. 109分鐘逐字稿
5. 110分鐘整體訪談逐字稿
6. 85分鐘集體訪談逐字稿
7. 98分鐘集團會議逐字稿
8. 2小時團體訪談逐字稿
9. 105分鐘一對一訪談逐字稿
10. 約3小時四個檔案的諮商晤談逐字稿
11. 約30分鐘訪談逐字稿
12. 一小時多分批檔案灌音檔逐字稿
13. 21分鐘影片逐字稿
14. 2小時會議逐字稿
15. 1小時灌音檔逐字稿
亦有承接過SPSS統計分析case:2次自力樣本t檢定闡明
願能藉由逐字稿減輕他人負擔並增廣見聞,也協助解決SPSS操作、論文花式排版調劑等
有需求者歡迎洽詢,感謝!
⊙入手下手時間或估計入手下手時間:隨時,即刻開始
⊙想:尋找客戶
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1518015012.A.E4B.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
- Oct 25 Thu 2018 15:21
-
[現場] 2016/9/9 青鳥地唱 秋:故事
南內的貝爾文翻譯翻譯社第一次發文,這2年才熟悉打綠(不要笑天成翻譯公司XDD),對音樂也一無所知,還請列位大大
多指教!!(作揖)
*媒介*
起首感激蘇打綠和眾多打粉,除打綠高品質的音樂作品外,是翻譯公司們絕佳的默契和零距離
的互動方式推我入坑,也感謝所有工作人員,讓天成翻譯公司聽到打綠這麼完美的表演翻譯(90度鞠躬
)
知道IN SUMMER《秋:故事》在臺中時,真心感覺這是首選場次!!除地點在故鄉外,
最主要的是有我這幾個月的愛歌〈翻譯公司心裡最後一個〉!!自從《故事未了》聽事後極度非
常極度想再聽一次現場的,可以如願搶到其實感覺今生無憾(但還是要聽完下一場XD)
翻譯
*上半場*
〈故事〉
熟習的前奏一下,心中的激動難以言喻,金風抽豐,不僅推開緊閉的門扉,也打開了一連串演
唱會、簽唱會、貢寮海祭等,想起來會微笑的回憶,聽著,完全已忘言語已忘天成翻譯公司~
〈從一片落葉最先〉
一邊覺得俏皮的考題太簡單,一邊微微扭捏身體答題:「喔!喔……喔……」又一邊內心
吶喊「是真愛阿!!!」「是真愛阿!!!」「是真愛阿!!!」很喜好這類把歌中人物
的台詞作為歌詞,彷彿唱出他們設法的作品,所以也超愛〈他舉起右手點名〉!!
〈獨處的時辰〉
從台下觀眾迎接這首歌有多恬靜就猜到,此日各人會走恬靜凝聽路線(笑)究竟《秋:故
事》有好多首是喜歡獨處時聽的歌啊,不會想用歡呼或尖叫去干擾,只想靜靜地細細地品
味,沒想到反而顯得太冷酷了嗚……請相信我們也是文靜的真愛阿!!!
感覺這首歌太過憂傷,聽完超想給主唱大人一個擁抱翻譯
〈我好想你〉
推我入坑的主要歌曲之一,很喜好那描畫思念從狹暗空間拖出漫長時候的歌詞,情緒由弱
漸增,每次聽現場城市感覺分外利落索性,彷彿主唱大人在面前替我用盡全身氣力唱出所有的
難熬、傷痛和孤單翻譯「呼~怎麼能唱的那麼好聽啊?」聽完後都會在心中驚呼。
〈偷閒的同黨〉
陽光突然灑入!!是女神的歌啊~平時不容易聽見的歌,女神的聲音好清澈好乾淨好溫柔,
又從頭愛上女神了!!!惋惜不是男生不克不及舉手廣告……台下測驗不合格,主唱大人的反
應其實太可愛了!XDD
〈每天晴朗〉
之前超羨慕網路影片的現場觀眾,可以跟主唱大人一路擺動雙手,這次終於可以切身體驗
,居心跟主唱大人隔空擊掌,真是無與倫比的幸福(撒花轉圈),主唱大人不時改更動作
,讓天成翻譯公司們必需專注跟上,真的很愛這類互動。
很溫順很暖和的一首歌,老是聽著聽著表情就會好起來,用晴朗的笑臉聽你唱:)
〈說了再會以後〉
繁重而美好,比起〈我好想你〉似乎多了份哀怨和無奈,此次聽來不免想到休團的事……
我試著騙本身,有散也有聚,只是想起了,再無打綠聽,不忍回去……
〈我們走了一光年〉
這首歌第一次聽現場~小威好帥!!!小威好帥!!!小威好帥!!!唱這首歌的時辰特
別年輕XDD最喜好最後一段!!
正難過要休團了,才想到打綠已經陪天成翻譯公司們一路走了好久,固然不捨,但將來三年不會是災
禍,相信打綠的決議帶來的是幸福。
〈再碰見〉
不需多言的主打歌,記得我第一次聽就愛上了,歌詞不免難免寫太好!!!這首歌給我良多次
往前走的動力,將來三年天成翻譯公司也想勉力多看書多學點音樂常識,進展能更領會打綠的作品,
拜託打綠三年後一定要跟我們再遇見!!!假如可以也想盡快跟魚丁糸再遇見>//////<
〈拾穗〉
心中神曲之一,前奏一下就想跪拜了XDDD不愧是龔爺的曲!!歌詞也十分發人深醒,配上
絕妙的嗩吶,鄉土味十足卻絕不俗氣,太好聽啦~~
〈你心裡最後一個〉
愛歌!
幾個月來單曲輪回也聽不膩,主唱大人溫柔的歌聲總能拂去心中的負能量,讓情感平靜下
來,讓思路紓解開來,真的,能熟悉蘇打綠十分非常十分幸福(大心)
〈小星星〉
奧妙虛幻而柔美,現場空靈如夢,的確播CD一般,未免太強!!!
*下半場*
不是可以跟打綠一路長大的年數,也是第一次聽PADA唱歌,所以下半場幾近都當是新歌發
表,但每首都好聽到不可!!!
希奇喜好〈雪の華〉,聽c大說才知道是一首幸福的歌,聽那溫順的歌聲,很幸福很幸福
。
感覺〈不好〉底子超好好不好!!!不免難免太好聽!!〈Shadow〉也讓天成翻譯公司超驚豔!
一向在想心頭好〈一起喔喔〉會呈現在哪一場,沒想到有幸聽到,超驚喜,終於有歌可
high,但稍嫌太晚(?)
聽完〈雪の華〉就想說下次點歌若被選到要點〈島唄〉,沒想到最後一首就是,其實太幸
運了。
****************************
想趕在冬未了心得大軍進場前交出功課XDDD
再次謝謝打綠、暐哲教員、所有工作人員和打粉們,讓我聽到打綠的歌。
第一次聽室內小場地,覺得比小巨蛋、簽唱會的收音好太多!!感謝「印炎天」讓我聽到
這麼完美的現場。
真心感覺每次聽現場謝幕後c大說的“晚安”有魔力,讓我再不捨都邑乖乖回覆“晚安”
,然後知足地脫離。
休團三年,我真的沒處所花錢了,只好存下來等出國聽打綠現場XDDD
不知道這三年,打綠在路上看到打粉穿著著打綠周邊,是會躲起來呢,照舊會感應高興呢
?
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Sodagreen/M.1474209627.A.C4D.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
多指教!!(作揖)
*媒介*
起首感激蘇打綠和眾多打粉,除打綠高品質的音樂作品外,是翻譯公司們絕佳的默契和零距離
的互動方式推我入坑,也感謝所有工作人員,讓天成翻譯公司聽到打綠這麼完美的表演翻譯(90度鞠躬
)
知道IN SUMMER《秋:故事》在臺中時,真心感覺這是首選場次!!除地點在故鄉外,
最主要的是有我這幾個月的愛歌〈
常極度想再聽一次現場的,可以如願搶到其實感覺今生無憾(但還是要聽完下一場XD)
翻譯
*上半場*
〈故事〉
熟習的前奏一下,心中的激動難以言喻,金風抽豐,不僅推開緊閉的門扉,也打開了一連串演
唱會、簽唱會、貢寮海祭等,想起來會微笑的回憶,聽著,完全已忘言語已忘天成翻譯公司~
〈從一片落葉最先〉
一邊覺得俏皮的考題太簡單,一邊微微扭捏身體答題:「喔!喔……喔……」又一邊內心
吶喊「是真愛阿!!!」「是真愛阿!!!」「是真愛阿!!!」很喜好這類把歌中人物
的台詞作為歌詞,彷彿唱出他們設法的作品,所以也超愛〈他舉起右手點名〉!!
〈獨處的時辰〉
從台下觀眾迎接這首歌有多恬靜就猜到,此日各人會走恬靜凝聽路線(笑)究竟《秋:故
事》有好多首是喜歡獨處時聽的歌啊,不會想用歡呼或尖叫去干擾,只想靜靜地細細地品
味,沒想到反而顯得太冷酷了嗚……請相信我們也是文靜的真愛阿!!!
感覺這首歌太過憂傷,聽完超想給主唱大人一個擁抱翻譯
〈我好想你〉
推我入坑的主要歌曲之一,很喜好那描畫思念從狹暗空間拖出漫長時候的歌詞,情緒由弱
漸增,每次聽現場城市感覺分外利落索性,彷彿主唱大人在面前替我用盡全身氣力唱出所有的
難熬、傷痛和孤單翻譯「呼~怎麼能唱的那麼好聽啊?」聽完後都會在心中驚呼。
〈偷閒的同黨〉
陽光突然灑入!!是女神的歌啊~平時不容易聽見的歌,女神的聲音好清澈好乾淨好溫柔,
又從頭愛上女神了!!!惋惜不是男生不克不及舉手廣告……台下測驗不合格,主唱大人的反
應其實太可愛了!XDD
〈每天晴朗〉
之前超羨慕網路影片的現場觀眾,可以跟主唱大人一路擺動雙手,這次終於可以切身體驗
,居心跟主唱大人隔空擊掌,真是無與倫比的幸福(撒花轉圈),主唱大人不時改更動作
,讓天成翻譯公司們必需專注跟上,真的很愛這類互動。
很溫順很暖和的一首歌,老是聽著聽著表情就會好起來,用晴朗的笑臉聽你唱:)
〈說了再會以後〉
繁重而美好,比起〈我好想你〉似乎多了份哀怨和無奈,此次聽來不免想到休團的事……
我試著騙本身,有散也有聚,只是想起了,再無打綠聽,不忍回去……
〈我們走了一光年〉
這首歌第一次聽現場~小威好帥!!!小威好帥!!!小威好帥!!!唱這首歌的時辰特
別年輕XDD最喜好最後一段!!
正難過要休團了,才想到打綠已經陪天成翻譯公司們一路走了好久,固然不捨,但將來三年不會是災
禍,相信打綠的決議帶來的是幸福。
〈再碰見〉
不需多言的主打歌,記得我第一次聽就愛上了,歌詞不免難免寫太好!!!這首歌給我良多次
往前走的動力,將來三年天成翻譯公司也想勉力多看書多學點音樂常識,進展能更領會打綠的作品,
拜託打綠三年後一定要跟我們再遇見!!!假如可以也想盡快跟魚丁糸再遇見>//////<
〈拾穗〉
心中神曲之一,前奏一下就想跪拜了XDDD不愧是龔爺的曲!!歌詞也十分發人深醒,配上
絕妙的嗩吶,鄉土味十足卻絕不俗氣,太好聽啦~~
〈你心裡最後一個〉
愛歌!
幾個月來單曲輪回也聽不膩,主唱大人溫柔的歌聲總能拂去心中的負能量,讓情感平靜下
來,讓思路紓解開來,真的,能熟悉蘇打綠十分非常十分幸福(大心)
〈小星星〉
奧妙虛幻而柔美,現場空靈如夢,的確播CD一般,未免太強!!!
*下半場*
不是可以跟打綠一路長大的年數,也是第一次聽PADA唱歌,所以下半場幾近都當是新歌發
表,但每首都好聽到不可!!!
希奇喜好〈雪の華〉,聽c大說才知道是一首幸福的歌,聽那溫順的歌聲,很幸福很幸福
。
感覺〈不好〉底子超好好不好!!!不免難免太好聽!!〈Shadow〉也讓天成翻譯公司超驚豔!
一向在想心頭好〈一起喔喔〉會呈現在哪一場,沒想到有幸聽到,超驚喜,終於有歌可
high,但稍嫌太晚(?)
聽完〈雪の華〉就想說下次點歌若被選到要點〈島唄〉,沒想到最後一首就是,其實太幸
運了。
****************************
想趕在冬未了心得大軍進場前交出功課XDDD
再次謝謝打綠、暐哲教員、所有工作人員和打粉們,讓我聽到打綠的歌。
第一次聽室內小場地,覺得比小巨蛋、簽唱會的收音好太多!!感謝「印炎天」讓我聽到
這麼完美的現場。
真心感覺每次聽現場謝幕後c大說的“晚安”有魔力,讓我再不捨都邑乖乖回覆“晚安”
,然後知足地脫離。
休團三年,我真的沒處所花錢了,只好存下來等出國聽打綠現場XDDD
不知道這三年,打綠在路上看到打粉穿著著打綠周邊,是會躲起來呢,照舊會感應高興呢
?
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Sodagreen/M.1474209627.A.C4D.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司


