close

翻譯社

(中間成員:高橋南)

賣淚之少女[編纂]

注釋[編纂]

  1. ^ 若包括自力製作期間單曲,則為第5張。大地に足をつけて歩いて欲しい。
  2. ^ 日文原文:君は鳥じゃない。それは勇気のいることかもしれないけど、君はそんなに弱くない。
  3. ^ 日文原文:あんたの事好きな人間がこの世にいると思ってんの?
  4. ^ 日文原文:みんなあんたの事嫌いだから
  5. ^ 日文原文:学校来るな あんたが来るだけで学校がけがれる!! 空気もけがれる!! 同じ空気吸わせるな
  6. ^ 日文原文:お前マジきもい ウザい 一回死んでくれない?

參考資料[編纂]

  1. ^ 1.0 1.1 (日文)AKB48 軽蔑していた愛情 【初複生産限定盤】. Sony Music. [2011-04-26]. 
  2. ^ (英文)KEIBETSU SHITEITA AIJOU. supermerlion. [2011-04-26]. 
  3. ^ (日文)「ネタとしか思えない」…AKB48、1日でデイリー2位から50位圏外に大暴落. The Natsu Style. [2011-06-30]. 

外部保持[編纂]

つらいことがあっても、その先には未来がある翻譯時はいつだって、記憶の消しゴムだから翻譯

  • ^ 日文原文:どんなにつらいことも時が過ぎれば忘れられる。1人で悩んでいないで誰かに打ち明けて。曾嗤之以鼻的戀愛

    收錄曲目[編輯]

    全碟作曲:井上義正日語井上ヨシマサ 全碟填詞:秋元康 
    CD
    曲序 曲目 時長
    1. 《曾嗤之以鼻的愛情》軽蔑していた愛情 4:18
    2. 《賣淚之少女》涙売りの少女 4:41
    3. 《曾嗤之以鼻的愛情》(純音樂) 4:16
    4. 《賣淚之少女》(純音樂) 4:37
    總時長:
    17:53
    DVD(僅初回限制盤)
    1. 《曾不屑一顧的戀愛》PV
    2. Making of 《曾嗤之以鼻的戀愛》
      起頭部份的前田敦子之姓名羅馬音被錯標為「ATSUKO MADEDA」翻譯

    選拔成員[編輯]

    曾嗤之以鼻的愛情[編纂]



    本文出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9B%BE%E4%B8%8D%E5%B1%91%E4%B8%80%E9%A1%A7%E7%9A%84%E6%84%9B%E6%83%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
  • arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 pattonool5x7b 的頭像
      pattonool5x7b

      pattonool5x7b@outlook.com

      pattonool5x7b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()